Drams
Goccetti
The snow melt early,
meeting river and valley,
greeting the barley.
Neve già sciolta,
incontra fiume e valle,
saluta l’orzo.
–
In Glen Strathfarrar
a stag dips to the river
where rainclouds gather.
In Glen Strathfarrar
un cervo beve al fiume
tra nubi nere.
–
Dawn, offered again,
and heather sweetens the air.
I sip at nothing.
Alba ancor s’offre,
aria dolce d’erica.
Sorseggio il nulla.
–
A cut-glass tumbler,
himself splashing the amber …
now I remember.
Bicchiere inciso,
lui che sciaborda l’ambra…
ora ricordo.
–
Beautiful hollow
by the broad bay; safe haven;
their Gaelic namings.
All’ampia baia
bella conca, riparo;
celtici i nomi.
–
It was Talisker
on your lips, peppery, sweet,
I tasted, kisser.
Sulle tue labbra
Talisker: baci dolci,
pepati, gustai.
–
Under the table
she drank him, my grandmother,
Irish to his Scotch.
Sotto il tavolo
lo beveva mia nonna,
Irlanda allo…
View original post 443 altre parole